Påskeglede – en sangtime

Frå Setesdalswiki
Versjonen frå 30. april 2019 kl. 18:21 av Siri J (diskusjon | bidrag) (Ny side: '''Påskeglede – en sangtime''' var sangtimen i tirsdagssendingen i Valle Radio 23. april 2019, og Siri Johannessen stod for musikken…)
(skil) ← Eldre versjon | Siste versjonen (skil) | Nyare versjon → (skil)
Hopp til navigering Hopp til søk

Påskeglede – en sangtime var sangtimen i tirsdagssendingen i Valle Radio 23. april 2019, og Siri Johannessen stod for musikken som ble knyttet sammen slik:

Trad: «Wesoly nam dzien nastal» med Mirabili Musica.

I kveld blir det sanger fra flere århundrer, de eldste er folkesanger eller tradisjonelle melodier og tekster, de nyeste er mindre enn ti år gamle.

Den første sangen var en polsk påskesalme med tekst fra det femtende århundre til en tradisjonell melodi. Opprinnelig var teksten på latin, og den har trolig kommet til Polen via Tsjekkia. På norsk vil navnet bli noe slikt som en gledens dag har kommet. Opptaket er gjort med gruppen Mirabilia Musica i et kloster i Warszawa, og Tomasz Piatek akkompagnerte dem på orgel.

Fra Polen til Norge og trønderen Johan Nordahl Brun som skrev salmen Skruk nå skal synge i 1786. I 1904 oversatte Bernt Støylen den til nynorsk. Melodien er eldre, fra Tyskland. Den ble skrevet av Johann Rudolph Ahle 1664 og omarbeidet av Wolfgang Karl Briegel i 1687.

Johan Nordahl Brun/Bernt Støylen, Johann Rudolph Ahle: «Jesus lever, gravi brast» med Skruk.

Fra en jubelsang over til neste. Når jeg leste om dikterens liv var det nesten vanskelig å tro at en som stort sett hadde måttet sørge for seg selv fra 12-årsalderen da faren gikk konkurs, var vanfør største delen av livet, nesten uten venner og ikke ansett for å være en god forfatter skulle ha skrevet «Maria Magdalenas jubel» da han var 24 år i 1890? En sang som senere ble oversatt til blant annet santali, gassisk og kinesisk? Logisk sett skulle vi hørt en kvinnestemme synge denne, men det blir Lage Wedin med et kor:

Johan Halmrast, Kristian Wendelborg: «Maria Magdalenas jubel» med Lage Wedin.

Om de forrige sangene har vært fulle av jubel er den neste en vekselsang full av undring. Som så mange av oss gjør når vi skal besøke en grav har den besøkende tatt med seg blomster, men graven er tom?! Sangen ble skrevet av italieneren Marcello Giombini i 1970 og oversatt til svensk av Lars-Åke Lundberg to år senere. Det er Artur Eriksson som skal synge, men dessverre tier Spotify om hvem hans partner i duetten er.

Marcello Giombini/Lars-Åke Lundberg, Marcello Giombini: «Dina händer är fulla av blommor» med Artur Erikson.

«Han er opstanden!» er en hilsen som ofte høres i kirker og menigheter påskesøndags morgen, og svaret er «Han er sannelig oppstanden», og det er en del av teksten Tore W. Aas har lagt til grunn for den neste sangen. Trolig er tekst også hentet fra Salme 118. Dette er en av de nyeste sangene vi får høre i kveld. Aas ble utfordret av kirken til å sette musikk til 70 av Davidssalmene til gudstjenestereformen 2013, og akkompagnert av Kåre Nordstoga hører vi Oslo gospelkor (som i Nederland ble presentert i reklamer som «det verdenskjente koret fra Sverige»...) synge, mens Harald A. Skorpen er liturg.

Tore W. Aas (musikk): «Kristus er sannelig oppstanden» med Oslo gospelkor, Harald A. Skorpen (liturg) og Kåre Nordstoga på orgelet i Oslo domkirke.

Fra noe nytt til en gammel lovsang til orgelklang fra Paul Leithaugs hender i Åkra kirke. Sveinung Hølmebakk sang inn lovsangen «Deg være ære». Den har jeg ofte spilt, uavhengig av årstid og høytidsdager, så de som oftere hører på vet trolig at dette er Edmond Louis Budrys tekst til Händels musikk, oversatt til norsk av Arne Fjelberg.

Edmond Louis Budry/Arne Fjelberg, Georg Friedrich Händel: «Deg være ære» med Sveinung Hølmebakk akkompagnert av Paul Leithaug på orgelet i Åkra kirke.

Fra Sveits til Telemark og Flåbygd i Lunde der Ole Brattekaas hørte hjemme. Han ble født i 1863 og dro tidlig til Drangedal for å tjene. Mens han arbeidet kunne han bli inspirert til å skrive sanger, og i mangel av papir brukte han låveveggen. Slik ble den sangen vi nå skal få høre, «Ren og rettferdig», til. Melodien er den svenske folketonen «Strömkarlen spelar». Gunstein Draugedalen synger og han blir akkompagnert av Per Tveit på flygel.

Ole Brattekaas, svensk folketone: «Ren og rettferdig» med Gunstein Draugedalen akkompagnert av Per Tveit på flygel.

Den neste sangen er skrevet av en amerikansk metodistteolog i 1966. Georgia Elma Harkness (1891-1974) var den første kvinnen som underviste i teologi på et amerikansk seminar. Opprinnelig var melodien fra Beethovens niende symfoni - An die Freude, men tonen som brukes her er skrevet av walisiske Rowland Huw Prichard i 1844. Den versjonen vi straks får høre kan være noe uvant, det er hentet fra Fulanimesse som det norske misjonsselskap tok initiativet til i 2004. Grunnen til det var at oversettelsen av det nye testamente til Fulfulde Mazina, språket til Fulanifolket i nord-Mali, var ferdig. Musikken er dels inspirert av tradisjonell musikk fra Mali og Senegal. De som deltar på «Rop det ut» er Solo Cissokho fra Senegal, Mannskoret Herrer og Terje Baugerød.

Georgia Harkness/A.M. Brodal/C.F. Engelstad, R.H. Prichard: «Rop det ut» med Solo Cissokho, Mannskoret Herrer og Terje Baugerød.

Fra en i sannhet internasjonal påskesang til mer hjemlige klanger. Grundtvig skrev teksten til «Påskemorgen slukker sorgen» i 1843 og Ludvig M. Lindeman melodien i 1864. Boe Johannes Hermansen tenkte litt på hvilken sorg dette kunne gjelde, og kom til at vi kan si: Påskemorgen slukker den sorg at alt håp skulle være ute for denne verden og for oss. Troens øye ser det! Det lyser et håp fra Jesu grav. Døden har ikke lenger det siste ordet, men er oppslukt til seier. Døden er død, den har funnet sin overmann. Døden er overvunnet, djevelen er beseiret, ja, alle onde åndskrefter har tapt. Det mest avgjørende er at den hellige Gud lot dommen og straffen ramme sin Sønn, i stedet for oss. Slik at vi skal ha mulighet til å gå fri! Derfor synger vi også om redningsmannen, vår forsoner. Kristus vil redde oss fra den største katastrofe, et liv hvor vi selv må bære straffen og bli evig forkastet, borte fra den nådige Gud i all evighet. Sven Olof Sandberg synger i et opptak fra ca 1930:

N.F.S. Grundtvig, L.M. Lindeman: «Påskemorgen slukker sorgen» med Sven Olof Sandberg.

Nå følger to sanger som Aage Samuelsen har skrevet tekst og melodi til. Den første er «I går, i dag, til evig tid», og i refrenget kommer kjernen: «Han lever, ja Han lever, kan aldri dø igjen, Han ber for deg som strever til Far i himmelen». De som synger er Arne Gundersen og Egil Solheim, Egil og Arne:

Aage Samuelsen: «I går, i dag, til evig tid» med Egil og Arne.

«Forløsningens Golgata» skal Aage Samuelsen selv få synge. Som så mange sanger fra frimenigheter og bedehus handler den om Jesu blod, forløsning og frihet fra byrder og synd med Jesu soning på korset på Golgata som det sentrale punktet:

Aage Samuelsen: «Forløsningens Golgata» med Aage Samuelsen.

Leonard Gudmundsen er godt kjent i Valle etter at han to ganger ledet og stod for sangen på Indremisjonens internatmøter. Emissæren skrev mer enn 1600 melodier og 800 sanger, og i kveld synger han sammen med broren Helge en sang som har korsets rolle og Jesu offer i sentrum:

Leonard Gudmundsen: «Tett innved korset» med Helge og Leonard Gudmundsen.

«Deg være ære» har en tone fra Händels oratorium Judas Maccabaeus, og det kan være at jeg går skikkelig i baret når jeg nå sier at det var den tidens musikal – og at Thore Thomassen og Jon Klevelands «Jesus Kristus er oppstanden» kommer fra en nådidsmusikal. Der mange verk går ut fra de voksnes perspektiv, går Lys, lys levende ut fra barnas og forteller historien om det som den gang kan ha blitt sett på som et forferdelig nederlag. Tini Flaat og Veslemøy Theisen Kleveland synger «Jesus Kristus er oppstanden»:

Thore Thomassen, Jon Kleveland: «Jesus Kristus er oppstanden» med Tini Flaat og Veslemøy Theisen Kleveland.

Til sist igjen en vekselsang, denne er opprinnelig skrevet på swahili av Bernard Kyamanywa i 1966. Han ble født i 1938, men ble foreldreløs og kom til Bethel Mission der en tysk diakon tok seg av ham. Kyamanywa arbeidet først som lærer, og etter å ha studert teologi ved et luthersk college i Tanzania som pastor og biskop i den lutherske kirken. Han var også en utmerket lingvist, og deltok i den første oversettelsen av bibelen til Hayafolkets språk. Melodien hentet han fra Hayafolket nordøst i landet. Påskehistorien fortelles av en solist, og menigheten svarer med refrenget. «Han er oppstanden, halleluja!»

Bernard Kyamanywa/ overs: Howard S. Olson/Anne Margrethe Brodal, trad. fra Tanzania (Haya): «Han er oppstanden, halleluja!» med Ragnhild E. Akslen og Skruk.

Spilleliste

  • Trad.: «Wesoly nam dzien nastal» (O quam felix haec dies / en gledens dag har kommet) med Mirabilia Musica og Tomasz Pietak på albumet Przez Twe swiete Zmartwychwstanie (2007).
  • Johan Nordahl Brun/Bernt Støylen, Johann Rudolph Ahle: «Jesus lever, gravi brast» med Skruk på albumet En for alle (1995).
  • Johan Halmrast, Kristian Wendelborg: «Maria Magdalenas jubel» med Lage Wedin på albumet Sangen & gleden – 40 favoritter fra LU-MI-arkivet (2008).
  • Marcello Giombini/Lars-Åke Lundberg, Marcello Giombini: «Dina händer är fulla av blommor» med Artur Erikson på albumet Strömmar av liv (1974).
  • Tore W. Aas (musikk): «Kristus er sannelig oppstanden» med Oslo gospelkor, Harald A. Skorpen (liturg) og Kåre Nordstoga på orgelelet i Oslo domkirke, på albumet Livets kilde (2012).
  • Edmond Louis Budry/Arne Fjelberg, Georg Friedrich Händel: «Deg være ære» med Sveinung Hølmebakk akkompagnert av Paul Leithaug på orgelet i Åkra kirke, på albumet Min salmeskatt (2002).
  • Ole Brattekaas, svensk folketone: «Ren og rettferdig» med Gunstein Draugedalen akkompagnert av Per Tveit på flygel, på albumet Tett ved sida mi (2011).
  • Georgia Harkness/A.M. Brodal/C.F. Engelstad, R.H. Prichard: «Rop det ut» med Solo Cissokho, Mannskoret Herrer og Terje Baugerød på albumet Fulanimesse (2005).
  • N.F.S. Grundtvig, L.M. Lindeman: «Påskemorgen slukker sorgen» med Sven Olof Sandberg på albumet Sandberg Vol. 1 Salmer (2012).
  • Aage Samuelsen: «I går, i dag, til evig tid» med Egil og Arne på albumet Aage Samuelsens beste (2007).
  • Aage Samuelsen: «Forløsningens Golgata» med Aage Samuelsen på albumet I går, i dag, til evig tid 1. kapittel (2000).
  • Leonard Gudmundsen: «Tett innved korset» med Helge og Leonard Gudmundsen på albumet Hjemme i himlen – Leonard Gudmundsens beste (2007).
  • Thore Thomassen, Jon Kleveland: «Jesus Kristus er oppstanden» med Tini Flaat og Veslemøy Theisen Kleveland fra påskemusikalen Lys, lys levende på albumet Lys, lys levende (2013).
  • Bernard Kyamanywa/ overs: Howard S. Olson/Anne Margrethe Brodal, trad. fra Tanzania (Haya): «Han er oppstanden, halleluja!» med Bernard Kyamaywa, Ragnhild E Akslen og Skruk på albumet Skruk på nytt (2002).

Kilder